In other words, bridging language gaps or breaking down language barriers.
Translating a document involves using a language your audience understands. A low-quality translation can have a negative impact on your image.
As a professional Spanish translator, I can help you translate documents such as websites, manuals, patents, clinical trials, IFUs, surveys, software and more from English into Spanish and ensure that everything fits in place. Accurate and flawless translations are done after a meticulous process of research and always using the correct terminology, with the appropriate tone and register to communicate all the nuances and details of the source language to your audience.
Editing and Proofreading
Where having a knowledge of your mother tongue is a must.
Spelling? Check. Punctuation? Check. Grammar? Check. Style? Check. Terminology? Check.
A mistake such as placing a comma in the incorrect place could change the meaning of your message. As a proofreader and editor, I ensure that all your texts in Spanish are flawless.
Do you need a second opinion about a translation? No problem. Two pairs of eyes are always better than one.
Please speak clearly and slowly.
Long speeches? Interviews? Courses or seminars? Whether your material is in audio or video format, I can help you create easy-readable documents (or scripts) so that you can reuse the content for a different purpose.
Making your message accessible to everyone.
Did you know that video will represent 80% of all internet traffic by 2021? Did you know that subtitles enhance learning and are a smart business strategy?
Subtitles do not only help foreign viewers understand what it appears on screen; it can also help native viewers understand what it is being said in, for example, noisy situations.
I can create subtitles for videos, marketing campaigns, video courses, seminars and more, always following best practice and industry standards.
Ideas with style.
Have you created a beautiful document and need a copy in a different language?
With software such as Adobe InDesign or Scribus, I can create page layouts for posters, PDF documents or brochures. On the other hand, I can adapt your translations into a predefined layout and ensure that the final document (text and graphics) looks and feels as if it was the original one, but in a different language.
Expand your business across the world.
Apps, software, websites… even the packaging of, let’s say, a video game.
They are usually localised into a foreign language. Why? Localisation goes a bit further in the translation process: it consists in adapting and making all the necessary changes so that your foreign audience feels that the final text or product has been designed specifically and exclusively for them. Need a few examples? Measurement systems (pounds to kg), cultural references, currencies or even jokes.
Communicate in Spanish with confidence.
Seeing how others can communicate and develop their language skills in my mother tongue is very rewarding for me. With more than 10 years of experience teaching Spanish, I endeavour to make my lessons engaging and enriching to all my students, no matter their age or ability.
Not sure what you need or where to start?
I understand that all this information can be a bit overwhelming.
Do feel free to contact me and tell me about your project and/or challenges. I will answer any question you may have and guide you through the entire process, from the beginning to the end.
So why don't you tell me more about your project?
Let's work together!
Just send me an email and I will come back to you as soon as I can.
High-quality linguistic services at affordable rates.
Delivery on time
On or before the agreed date.